translation, localisation, proofreading


Translation & Interpreting

If you have a text related to one of the following fields and want to have it translated reliably and thoroughly, contact us and we will provide you with a free quote. We charge for the largest translation page available in the Polish market, i.e. 1800 characters with spaces. Our rates are not fixed because we assess every text individually, taking into consideration its difficulty, complexity, and time required for its translation. Valuation does not take long; usually, we respond to emails within an hour (during the opening hours, CET).

  • law
  • finance & accounting
  • banking & insurance
  • business & commerce
  • European Union
  • Advertising
  • Entertainment
  • Sports
  • Health
  • Non-fiction literature
  • Software & hardware
  • Telecommunications
  • Railway
  • Energy economics
  • Logistics & transport


If you are going to a meeting with a foreigner but you are not fluent in English, Polish, French or Japanese, or if you just want to feel more comfortable, I can go with you and assist.


Audiovisual translation

If you need subtitles for a movie or a transcript of an audio material, we can do it for you, keeping in mind the relevant cultural context and complying with all formal and technical requirements.



If you want your website to be available to a new audience, you need a well-localised site. Language blunders could turn anything on the Internet into a laughing stock – with us, you will not be ashamed of the result. We can tailor your software to local requirements and expectations. Later on, we can provide you with language support for updating content on your website.


Proofreading & editing

If you have already got a written or translated text but you are not sure of its quality, we can verify it for you. If you want your text to reflect the structure of the original or if you feel that the text needs editing, we can be of help as well.